domingo, 19 de janeiro de 2014

RETORICA SECONDO ARISTOTELE

LA RETORICA SECONDO ARISTOTELE
Da: Valdemir Mota de Menezes
Con Aristotele impariamo alcuni concetti di retorica. Tra quelli sulle tre parti del discorso. La parola greca "Ethos", dice Rispetto, presentazione personale communicator. Come egli si presenta al suo pubblico. La parola greca "pathos" è accattivante e contenuto emotivo del comunicatore usa nel suo discorso, con l'obiettivo di vincere il suo ascoltatore alla loro causa. La parola "logos" greco è usato da Aristotele per parlare di argomenti razionali. La comunicazione di chi parla o scrive ha tre modalità: corte legale o dove si discute un problema deliberativa, che propone misure correttive. Epidittica è da lodare o congratularsi quando il pubblico.

ETHOS - PATHOS -LOGOS

Par: Valdemir Mota de Menezes
Avec Aristote nous apprenons certains concepts de la rhétorique. Parmi ceux sur les trois parties du discours. Le mot grec «ethos», dit respect, présentation personnelle communicateur. Comme il se présente à son public. Le mot grec «pathos» est attrayant et le contenu émotionnel de la communication utilise dans son discours, visant à gagner son auditeur à leur cause. Le mot «logos» grec est utilisé par Aristote pour parler d'arguments rationnels. La communication de l'orateur ou l'écrivain dispose de trois modes: justice légale ou lorsque il parle d'un problème délibératif, qui propose des mesures correctives. Épidictique est de louer ou de féliciter lorsque votre auditoire.

quarta-feira, 15 de janeiro de 2014

GREEK WORD "APOSTLE"

By Scribe Valdemir

I think the apostle Paul gave special attention to you self-proclaimed apostle because this Greek word means Sent. Have in the New Testament of the 12 Apostles, after we sent 70 and finally between the ministry gifts there who are called by God to be "apostles" or "sent". We are proud and honored to be considered one sent from God. Paul's mission was truly apostolic

quarta-feira, 8 de janeiro de 2014

LINGUA DEL NUOVO TESTAMENTO

Testo: Valdemir Mota de Menezes
I più antichi manoscritti del Nuovo Testamento sono stati scritti in greco koinè. L'influenza della cultura greca era predominante in Asia Minore e in Medio Oriente. A poco a poco l'influenza politica dei Romani era divulgare la cultura romana, e alla fine di vecchiaia comincia a predominare scritti cristiani in latino. Dopo il dominio politico di una civiltà, poi torna il campo culturale.

LANGUE DE LE NOUVEAU TESTAMENT

Texte: Valdemir Mota de Menezes
Les plus anciens manuscrits du Nouveau Testament ont été écrits en grec koinè. L'influence de la culture grecque était prédominante en Asie Mineure et le Moyen-Orient. Peu à peu, l'influence politique des Romains était populariser la culture romaine, et à la fin de la Age Ancient commence à prédominer écrits chrétiens en langue latine. Une fois le domaine politique d'une civilisation, puis revient le domaine culturel.

LINGUA DO NOVO TESTAMENTO


Texto: Valdemir Mota de Menezes
Os manuscritos mais antigos do Novo Testamento estão escritos em grego koiné. A influência da cultura grega predominava na Asia Menor e no Oriente Médio. Gradativamente a influência politica dos romanos foi popularizando a cultura romana, e no final da Idade Antiga começa a predomina escritos cristãos em latim. Após o dominio político de uma civilização, logo vem atrás o domínio cultural.

LANGUAGE OF THE NEW TESTAMENT


Text: Valdemir Mota de Menezes
The oldest manuscripts of the New Testament were written in Koine Greek. The influence of Greek culture was predominant in Asia Minor and the Middle East. Gradually the political influence of the Romans was popularizing Roman culture, and at the end of Old Age begins to predominate Christian writings in Latin. After the political domain of a civilization, then comes back the cultural field.